Synchron- und Mikrofonsprechen

Von der Branche für die Branche

Tonstudio des iSFF

Der Lehrgang

Spricht man in der Medienwelt von einer „Synchronisation eines fremdsprachigen Films“, so meint man damit den gezielten Eindruck beim Zuschauer zu erwecken, dass es sich bei den gehörten gesprochenen Worten, Lauten und menschlichen Geräuschen der im Bild agierenden Schauspieler*innen um die Originalsprache handelt, doch wird hierbei die eigentlich zugrunde liegende Sprache durch die stimmliche Darbietung anderer Schauspieler*innen (Synchronsprecher*innen) in eine andere Sprache adaptiert.

Wo die schauspielerische Fähigkeit von Schauspieler*innen vor der Kamera in Gestik, Mimik und Sprache dargeboten wird, fokussiert sich bei Synchronsprecher*innen die schauspielerische Darbietung einzig in deren Stimmen. Doch wird bei der Arbeit vor dem Mikrofon die dargestellte Szene und insbesondere die Darbietung der Schauspieler*innen im Bild in sprachlicher Hinsicht nicht einfach nur in eine andere Sprache „übersetzt“, vielmehr muss die Intention des Originals erfasst, verstanden, respektiert und in ihrer emotionalen Darbietung in die andere Sprache überführt werden.

Die Stimme von Synchronsprecher*innen als Instrument muss ausgebildet, trainiert und beherrscht werden, um darbieten zu können, was das Original mitteilen will. Eine solide schauspielerische, wie auch handwerkliche Basis ist somit die Voraussetzung für den Erfolg einer Synchronisation.

Neben der gezielten Vorbereitung auf das Synchronisieren vermittelt dieser Lehrgang die theoretischen Grundlagen, welche durch praktische Übungen gefestigt werden und behandelt darüber hinaus die beruflichen Perspektiven der Teilnehmer*innen in diesem Berufsfeld.

Der Lehrgang ist eine Vollzeit-Weiterbildung und umfasst insgesamt 360 Unterrichtseinheiten.

Inhalte

  • Der Lehrgang behandelt folgende Themengebiete und Inhalte:

    • Synchronsprechen für Funk, TV, Kino und den neuen Medien
    • Sprechen auf Timecode zum Bild
    • Hörspiel- und Hörbuchsprechen
    • Selbstvermarktung und Möglichkeit der unternehmerischen Tätigkeit für Synchronsprecher*innen
    • Erstellung von Sprachdemos/Stimmproben für die einzelnen Teilnehmer*innen
    Einleitung
    • Aufgabengebiete von Sprecher*innen im Workflow der Filmproduktion, erklärt an Beispielen
    • Voice-Over
    • Fremdsprachensynchronisation
    • ADR (Automatic Dialogue Recording)
    Berufsbilder im Synchronbereich
    • Berufsbilder vor und hinter dem Mikrofon bei der Synchronisation
    • Studio-Crew (Tonmeister*in, Cutter*in, Regisseur*in)
    Spezifische Anforderungen
    • Identifizierung des Genres und spezifische Anforderungen
    • Verschiedene Aufnahmestudios/unterschiedliche Aufnahmetechniken
    • Mikrofontechnik/Signalverarbeitung (allgemeinverständlich)
    • Raumakustik (allgemeinverständlich)
    • O-Ton-Synchronisation (Synchronisation bei neuen Filmen)
    • Ensemble/Hintergründe
    Dialogbuch
    • Verschiedene Formen und Qualitäten der Synchronbücher
    • Was sind Takes?
    • Erläuterung der “Steuerzeichen”
    • Umgang mit digitalen Synchronbüchern im Studio (auf Tablets oder On-Screen)
    Ansprüche und Philosophien
    • Filmregie und Synchronregie
    • Verschieden Regie- und Firmen-Philosophien
    • Synchronisieren mit und ohne Kopfhörer
    Synchronschnitt
    • Cutter*innen im Studio
    • Nachträglicher Synchronschnitt von Aufnahmen (Editing)
    Selbstpräsentation und Stimmpflege
    • Erstellung von Castingaufnahmen, Sprach-/Stimmproben
    • Akquisition und Aufnahmeleiter*innen
    • Auftragsvereinbarung/Abrechnung
    • Sprecheragenturen
    • Legal (Haftung)
    • GVL (Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten)
    • Sprecherziehung/Stimmpflege
    Praktische Übungen
    • Prima Vista-Lesen und Performen
    • Auswendiglernen der Takes versus Abnehmen des Rhythmus und Lesen
    • Texte dramaturgisch gestalten und performen
    • Voice-Over-Praxis, Routine erlernen
    • Dialoge solo und zusammen performen („geixte“ und „ungeixte“ Takes)
    • Spielfilmsynchronisation/Fremdsprachen
    • Animation/Trickfilm
    • Dokumentation
    • Synchronisation von Serien
    • Synchronisation von Spielfilmen (TV und Kino)
    • Dramaturgische Situationen abnehmen und umsetzen
    • Umsetzen von Bewegungen (Laufen/Aufrichten/Setzen usw.)
    • Setumgebung erkennen (Innen/Außen/Umgebungsgeräusche/Entfernungen)
    • „Klickern und Klackern“ und was man dagegen tun kann
    • S-Fehler kaschieren/abtrainieren
    • Schwierige Worte routiniert aussprechen
    • Exkursionen zu professionellen Tonstudios (Aufnahme- und Mischstudios)
Konstantin Krug

Expert*innen aus der Branche: Lehrgangsleitung & Dozent*innen

Konstantin Krug

  • Produktions- und Aufnahmeleiter für Kino- und TV-Synchronisationen (ADR + Synchron), Mediengestalter und Medienfachwirt.
  • Gelernter Mediengestalter und Medienfachwirt, anschließend freier Media- und Marketingmanager für verschiedene Agenturen und Unternehmen.
  • Von 2012 bis 2016 Projektmanager für Synchronisationen bei der Berliner Synchron von Filmen und Serien unter anderem für Netflix, Amazon, Warner Bros., Sony, NBC und BBC.
  • Seit 2017: Geschäftsführender Gesellschafter und Projektmanager für Synchronisationen von Filmen und Serien bei der Menura Media GmbH in Berlin.
  • Seit 2022: Geschäftsführender Gesellschafter der Dubbing Plus OHG in Berlin.
  • Dozent*innen
    Wechselndes Dozent*innenkollegium an erfahrenen Professionellen aus der Synchronbranche.

    Rückblick auf den vergangenen Lehrgang (Sommer 2023):
    • Karim El Kammouchi, Synchronsprecher, Dialogbuchautor und Dialogregisseur
    • Günter Friedhoff, Sprach- und Geräuschtonmeister, Originaltonmeister, Sprachtonmeister (ADR)
    • Klaus Fokken, Diplom-Tonmeister, Inhaber und Geschäftsführer Fokken Media, Berlin
    • Robert Glatzeder, Schauspieler und Synchronsprecher
    • Anke Hillenbrand, Synchronsprecherin für diverse Filme und Serien
    • Diana Holtorff, Moderatorin
    • Damir Lukacevic, Filmregisseur und Drehbuchautor
    • Michael Mellinger, Redakteur und Radiosprecher
    • Viktor Pavel, professioneller Sprecher, Simultandolmetscher

FAQ: Teilnahmevoraussetzungen, Kosten, Finanzierung

  • Teilnahmevoraussetzungen
    Der Lehrgang richtet sich an Schauspieler*innen mit abgeschlossener staatlich anerkannter Schauspielausbildung und Nachweis von Engagements an professionellen Theatern und/oder bei Film/TV.

    Bewerbungsunterlagen
    Zusendung der vollständigen Bewerbungsunterlagen als PDF oder Word Dokument(docx) mit Angabe des Lehrgangstitels per E-Mail: Vita tabellarisch mit inhaltlichen und zeitlichen Angaben zu den Engagements: Titel/Rolle/Regie/Produktion mit einer Kopie ihres Abschlusszeugnisses Schauspiel. Neben der Bewerbung ist eine Sprechprobe (Prosatext, max. 2 Minuten) als MP3 zuzusenden. Die MP3 Datei muss folgenden Dateinamen aufweisen: Name und Vorname.
    Neue bewerbungsfristen werden bald bekannt gegeben.

    Aufnahmeverfahren
    Die Bewerbungen werden nach Eingang berücksichtigt. Die Auswahl erfolgt nach Prüfung der schriftlichen Bewerbung und Einschätzung der Hörprobe. Voraussetzung für die Aufnahme in die Weiterbildung ist neben der nachgewiesenen Qualifikation die gesicherte Finanzierung der Teilnahme.

    Lehrgangsabschluss
    Trägerinternes Zertifikat

    Unterricht
    Der Lehrgang findet Montag bis Freitag, je 10.00 Uhr – 17.45 Uhr im Synchronstudio des iSFF in der Möllendorffstraße in 10367 Berlin statt.

    Kosten
    Für Teilnehmer*innen mit Bildungsgutschein wird die Teilnahmegebühr von der Arbeitsagentur/Jobcenter vollständig übernommen.
    Das Teilnehmerentgelt für Selbstzahler beträgt 3.353,94 EURO, Ratenzahlung ist nach Vereinbarung möglich.

    Förderung
    Bundesagentur für Arbeit/Jobcenter: Es handelt sich um eine geförderte Weiterbildungsmaßnahme. Die Maßnahmenummer lautet 962/132/2022.

    Gesellschaft zur Verwertung von Leistungsschutzrechten (GVL): Als GVL-Berechtigte*r lassen Sie bitte von der GVL prüfen, ob ein Zuschuss zu der Weiterbildung gewährt werden kann.

    Sonderkonditionen für Partner*innen des iSFF
    Für Mitglieder/Mitarbeiter*innen unserer Partner*innen gilt bei Vorlage eines gültigen Nachweises eine Ermäßigung des Entgeltes in Höhe von 20%.

    Weitere Informationen und Beratung erhalten Sie beim iSFF unter isff@ba-mitte.berlin.de

Neues Logo der iSFF vhs Mitte

Über uns

Bei Fragen zu unseren Angeboten, zur Anmeldung für unsere Lehrgänge oder für Anregungen steht unser Team gerne zur Verfügung. Am besten erreichen Sie uns derzeit per Mail! Weitere Informationen