Колонка содержания

Постановление о мерах, необходимых для защиты населения от заражения коронавирусом SARS-CoV-2 (InfSchMV)

21.01.2021 00:00

В редакции от 21 января

Часть I. Основные обязанности, правила защиты и гигиены

§ 1 Цель Постановления; определение понятий

(1) Целью настоящего Постановления является сдерживание продолжающегося распространения коронавируса SARS-CoV-2 и вызванного им заболевания COVID-19 путем принятия мер для защиты здоровья населения и преодоления последствий для системы здравоохранения.

(2) Согласно настоящему Постановлению общественные места включают в себя все места, находящиеся за пределами частных жилых помещений и относящихся к ним владений (частная сфера).

(3) Согласно настоящему Постановлению мероприятием называется ограниченное по времени и запланированное событие с определенной целью или определенным замыслом, обладающее программной последовательностью с тематической и содержательной связью или целевым назначением в очерченной сфере ответственности организатора, лица, организации или органа, в котором принимает участие группа людей. Собрания согласно ст. 8 Основного закона и ст. 26 Конституции Берлина мероприятиями не являются.

(4) Согласно настоящему Постановлению встречей считается любой сбор людей, связанный со взаимодействием этих людей между собой и еще не представляющий собой мероприятие согласно абз. 3 или собрание согласно ст. 8 Основного закона и ст. 26 Конституции Берлина.

(5) Маска для лица и органов дыхания — это изготовленное из обычных материалов текстильное изделие с барьерной функцией, тесно прилегающее по бокам и закрывающее рот и нос, которое благодаря своим свойствам способно сократить распространение воздушно-капельных частиц и аэрозолей, передающих инфекции через дыхание, кашель, чиханье и говорение, вне зависимости от маркировки или сертифицированной категории защиты. Маску для лица и органов дыхания нужно носить так, чтобы рот и нос были закрыты с целью сокращения распространения воздушно-капельных частиц и аэрозолей через дыхание, кашель, чиханье или говорение. Если по настоящему Постановлению или на основании настоящего Постановления имеется обязательство носить защитную маску для лица и органов дыхания, то можно носить также медицинскую маску согласно абз. 6.

(6) Медицинская маска в соответствии с настоящим Постановлением — это маска, изготовленная из специальных материалов, отвечающая требованиям европейской нормы EN 14683:2019+AC:2019 (медицинская маска в узком смысле) или требованиям европейской нормы EN 149:2001+A1:2009 (медицинская маска в широком смысле), при этом маска в любом из случаев не должна быть оснащена клапаном выдоха. Предл. 2 абз. 5 действует соответственно.

§ 2 Ограничение контактов, пребывание в общественных местах

(1) Каждый призван сократить число подразумевающих физическую близость социальных контактов с другими людьми, не входящими в круг членов его домохозяйства, до абсолютного минимума и отказаться от поездок. Особенно это касается лиц с симптомами заражения COVID-19 согласно действующим в этом отношении на настоящий момент критериям Института им. Роберта Коха. Работодатели призваны без лишней бюрократии предоставить своим сотрудникам возможность удаленной работы. Покидать свою квартиру или обычное место проживания разрешается только по уважительной причине.

(1a) Как только, согласно опубликованным данным Управления Сената по вопросам здравоохранения по адресу https://www.berlin.de/corona/lagebericht в Берлине за последние семь дней наблюдается в общей сумме более 200 новых заражений вирусом SARS-CoV-2 на 100 000 жителей, жителям Берлина разрешается покидать черту города Берлин только в радиусе 15 километров от его границы. Управления Сената по вопросам здравоохранения публично информирует об этом надлежащим образом. Ограничение согласно предл. 1 отменяется, если показатель согласно предл. 1 за семь дней подряд находится на уровне ниже 200; предл. 2 применяется соответственно.

(2) Предл. 1 и 2 абз. 1 не распространяются на официальных или гражданских супругов, членов собственного домохозяйства и лиц, имеющий право на опеку или общение, а также на контакт с тяжелобольными и умирающими.

(3) Уважительной причиной согласно предл. 4 абз. 1 является, в частности:
1. предотвращение опасности для жизни, здоровья или имущества,
2. осуществление работы по мандату, профессиональной, волонтерской или прочей деятельности по п. 2 абз. 5, в том числе при смене мест ее выполнения,
3. сопровождение, обслуживание и уход за нуждающимися в помощи лицами и несовершеннолетними, а также осуществление покупок и выполнение дел за этих лиц,
4. явка по записи в ведомства, суды, приемные судов, к судебным приставам, адвокатам и нотариусам, в том числе участие в судебных заседаниях в качестве представителя общественности,
5. явка по вызовам ведомств, органов прокуратуры или полиции,
6. индивидуальное тихое посещение церквей, мечетей, синагог и духовных центров других религиозных и мировоззренческих общин, а также участие в богослужениях,
7. пользование медицинским и ветеринарным обслуживанием (например, посещение врача, медицинское лечение; донорство крови), а также посещение смежных специалистов при наличии медицинских показаний (например, психотерапевтов и физиотерапевтов, а также специалистов, перечисленных в предл. 2 абз. 1 § 17),
8. осуществление покупок для личных нужд в торговых точках и пользование услугами, разрешаемыми согласно настоящему Постановлению,
9. посещение официальных и гражданских супругов, а также реализация права опеки или права на общение на соответствующей частной территории,
10. осуществление действий по обслуживанию животных и уходу за ними,
11. обработка садоводческих или сельскохозяйственных территорий,
12. участие в разрешаемых согласно настоящему Постановлению мероприятиях, собраниях, посещениях или частных встречах и их проведение,
13. посещение школ, а также центров сестринского ухода, учреждений по оказанию помощи инвалидам и по уходу за детьми с целью пользования их услугами или для того, чтобы сопроводить туда или забрать оттуда лиц, которым в них оказывается уход,
14. занятие спортом в соответствии с § 18 и движение под открытым небом.
15. посещение земельных участков, находящихся в собственности или самостоятельно арендуемых или снимаемых в долгосрочном порядке.
В случае введения ограничения согласно предл. 1 абз. 1a черту города Берлин разрешается покидать также с превышением радиуса в 15 километров от его границы в случаях пп. 1, 2, 3, 4, 5, 7, 9, 13 и 15. Это правило распространяется на случаи п. 10, если это необходимо в отдельных случаях.

(4) При покидании своей квартиры или обычного места проживания по уважительной причине согласно абз. 3 пребывание в общественных местах под открытым небом, в частности на улицах, дорогах, площадях и в скверах, разрешается только в одиночку, в кругу обозначенных в абз. 2 лиц и дополнительно в сопровождении максимум еще одного человека, при этом дети родителей-одиночек до 12-летнего возраста не считаются.

(5) Абз. 4 не распространяется на
1. пребывание в общественных местах под открытым небом с целью освещения событий представителями прессы, радио, кинематографа или других средств массовой информации,
2. осуществление работы по мандату, профессиональной или волонтерской деятельности, включая необходимую в соответствии со временем года обработку сельскохозяйственных, садоводческих и лесохозяйственных территорий, и ведение политической агитации в лице не более чем двух человек в отношении отдельных лиц или отдельных групп лиц согласно абз. 3 с целью оказания поддержки партиям и группам избирателей, а также народным, гражданским, законодательным инициативам граждан и обращениям населения для рассмотрения определенного вопроса,
3. пользование общественным транспортом, поездами и самолетами, паромами, пассажирскими судами и автотранспортными средствами, осуществляющими платные или коммерческие перевозки или необходимыми для совместной перевозки наемного персонала для выполнения профессиональных и служебных задач,
4. проведение занятий на улице с педагогическим сопровождением, организованных государственными и частными школами, включая организации второго пути образования, а также частные учреждения согласно Закону «О школе» от 26 января 2004 года (Вестник законов и постановлений, стр. 26) с последними поправками, внесенными ст. 35 Закона от 12 октября 2020 года (Вестник законов и постановлений, стр. 807), центрами дневного пребывания и дневными детскими группами согласно Закону «О содействии развитию детей в центрах дневного пребывания и дневных детских группах» от 23 июня 2005 года (Вестник законов и постановлений, стр. 322) с последними поправками, внесенными ст. 30 Закона от 12 октября 2020 года (Вестник законов и постановлений, стр. 807), а также в рамках организованного частным образом присмотра за детьми, а также помощи несовершеннолетним,
5. бездомных, когда и если они размещаются не в муниципальном порядке или не в соответствии с законодательством об общественном порядке и не превышается максимальный предел в количестве десяти одновременно присутствующих лиц,
6. оказание помощи по инклюзии и помощи бездомным,
7. участие в разрешаемых согласно настоящему Постановлению мероприятиях и собраниях под открытым небом и
8. разрешаемое согласно настоящему Постановлению занятие спортом.

§ 3 Соблюдение дистанции

(1) В случае контактов с лицами, отличными от обозначенных в абз. 2 § 2, включая любые встречи и мероприятия, в общественных местах следует соблюдать минимальную дистанцию в 1,5 метра. Предл. 1 не действительно, если в соответствии с обстоятельствами нельзя предотвратить физическую близость на расстоянии менее 1,5 метров, в частности:
1. при осуществлении деятельности в рамках медицинского обслуживания и ухода, включая обслуживание с помощью лечебных и вспомогательных средств, а также средств для оказания ухода,
2. в учреждениях дневного ухода за детьми согласно ст. 22 Восьмой книги Социального кодекса – Помощь детям и несовершеннолетним – в редакции от 11 сентября 2012 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2022) с последними поправками, внесенными абз. 5 ст. 3 Закона от 9 октября 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2075), в школах, в том числе в учреждениях второго пути образования по Закону «О школе» от 26 января 2004 года (Вестник законов и постановлений, стр. 26) с последними поправками, внесенными ст. 35 Закона от 12 октября 2020 года (Вестник законов и постановлений, стр. 807), а также в сфере профессионального образования,
3. при осуществлении услуг по гигиене тела,
4. когда тесными помещениями одновременно должно пользоваться несколько человек, например, в общественном транспорте или автотранспортных средствах, или
5. когда в соответствии с абз. 3 § 6 рамочная концепция по мерам гигиены для определенной сферы или изданное на основании § 27 правовое постановление в порядке исключения допускает несоблюдение минимальной дистанции в 1,5 метра и имеются другие меры по обеспечению защиты от инфекций.
(2) При условии соблюдения абз. 2 § 2 каждый призван, в том числе в частной сфере, по возможности соблюдать минимальную дистанцию согласно абз. 1.

§ 4 Медицинская маска и маска для лица и органов дыхания

(1) Медицинскую маску в закрытых помещениях нужно носить
1. пассажирам и прочему, не управляющему транспортным средством персоналу при пользовании общественным транспортом, включая вокзалы, аэропорты и паромные терминалы, а также прочие транспортные средства с меняющимся составом пассажиров,
2. в пунктах розничной торговли всех видов и торговых центрах (моллах), а также в ремесленных предприятиях, предприятиях сферы услуг и прочих промысловых предприятиях обслуживания посетителей,
3. участникам культово-религиозных мероприятий в соответствии со ст. 4 Основного закона и абз. 1 ст. 29 Конституции Берлина,
4. пациентам и сопровождающим их лицам во врачебных практиках и прочих учреждениях медицинского обслуживания при условии, что соответствующее медицинское лечение не препятствует ношению маски,
5. посетителям, а также пациентам либо жителям больниц и учреждений по уходу, если они находятся за пределами своей палаты либо комнаты или принимают посетителей.

(2) Маску для лица и органов дыхания в закрытых помещениях нужно носить:
1. персоналу и посетителям предприятий общественного питания,
2. посетителям библиотек и архивов,
3. в крытых спортивных сооружениях, включая крытые плавательные бассейны и подобные используемые для занятия спортом помещения, кроме момента занятия спортом,
4. в учреждениях профессионального образования и общего обучения взрослых,
5. в школах в соответствии с п. 2 предл. 2 абз. 2 § 3, за исключением учебных занятий, а также внеклассного и дополнительного развития и присмотра,
6. сотрудникам и посетителям офисных и административных зданий, не считая случаев, когда они находятся на стационарных местах или могут обеспечить соблюдение минимальной дистанции в 1,5 метра,
7. в лифтах,
8. участникам собраний в закрытых помещениях,
9. если это прописано рамочной концепцией по мерам гигиены для определенной сферы согласно абз. 3 § 6 или изданным на основании § 27 правовым постановлением в случаях, выходящих за обозначенные в пп. 1 – 12 пределы.

(3) Маску для лица и органов дыхания под открытым небом нужно носить:
1. в общественных местах
a) на рынках,
b) в очередях,
c) на парковках,
d) на перронах и остановках,
e) в местах, приведенных в Приложении к настоящему Постановлению, и
f) невзирая на лит. d, на тротуарах перед знаниями, в которых расположены пункты розничной торговли, предприятия сферы услуг и ремесленные предприятия, в которые можно зайти непосредственно с тротуара;
это не распространяется на использование транспортных средств за пределами пешеходных зон; для использования транспортных средств с закрытым кузовом действует п. 1 абз. 1; и
2. участникам собраний под открытым небом в соответствии с абз. 2 § 10.
Кроме того, каждый призван носить маску для лица и органов дыхания под открытым небом там, где, как правило, не возможно соблюдение минимальной дистанции согласно предл. 1 абз. 1 § 3, особенно на торговых улицах и других оживленных улицах и площадях.

(4) Обязательство носить маску для лица и органов дыхания или медицинской маски не распространяется на:
1. детей в возрасте до шести лет,
2. лиц, которые ввиду подтвержденного врачом расстройства здоровья, подтвержденного врачом хронического заболевания или инвалидности не могут носить маску для лица и органов дыхания или медицинскую маску,
3. лиц, которые с помощью иных средств, отвечающих закрепленным в абз. 5 или 6 § 1 требованиям, способствуют сокращению распространения воздушно-капельных частиц и аэрозолей, передающих инфекции,
4. лишенных слуха и слабослышащих, а также лиц, общающихся с ними, а также на сопровождающих их лиц, или
5. если рамочной концепцией по мерам гигиены для определенной сферы согласно абз. 3 § 6 или изданным на основании § 27 правовым постановлением предусматриваются прочие исключения.

§ 5 Документация о присутствующих лицах

(1) Ответственные за
1. мероприятия,
2. столовые,
3. гостиницы,
4. предприятия из сферы услуг по гигиене тела,
5. занятие спортом в крытых спортивных сооружениях, включая крытые плавательные бассейны, в используемых для занятия спортом помещениях, а также за относящиеся к спорту мероприятия и за спортивные мероприятия под открытым небом в соответствии с § 18,
6. помещения для проведения очных занятий в государственных, частных и конфессиональных высших учебных заведениях, а также
7. прочие обозначенные рамочной концепцией по мерам гигиены для определенной сферы согласно абз. 3 § 6 или изданным на основании § 27 правовым постановлением учреждения,
обязаны вести документацию о присутствующих лицах, если используются закрытые помещения и если в случае п. 2 речь идет не только о самовывозе блюд или напитков. Лица, ответственные за мероприятия, должны вести документацию о присутствующих лицах, в том числе в тех случаях, когда мероприятие полностью или частично проводится под открытым небом. Лица, ответственные за работу столовых, должны вести документацию о присутствующих лицах, в том числе в тех случаях, когда еда или напитки подаются под открытым небом или в формате самообслуживания выдаются для потребления в зоне лицензированного летнего кафе.

(2) Документацию о присутствующих лицах разрешается использовать исключительно для исполнения предписаний законодательства о защите от инфекций, особенно с целью отслеживания контактов, она должна содержать следующую информацию:
1. имя и фамилию,
2. номер телефона,
3. район или муниципалитет места жительства или места постоянного пребывания,
4. полный адрес или адрес электронной почты,
5. время пребывания и,
6. при наличии, номер места или стола.
Документацию о присутствующих лицах в соответствии с предл. 1 следует хранить в бумажном или электронном виде в течение четырех недель после завершения мероприятия или пользования услугой при исключении доступа к ней со стороны третьих лиц. Документацию о присутствующих лицах следует по требованию предоставлять компетентным органам для проверки исполнения обязательств в соответствии с абз. 1, 3 и 4. Кроме того, компетентным органам следует по требованию выдавать документацию о присутствующих или иным подходящим образом предоставлять доступ к ней, если будет установлено, что один из присутствующих во время проведения мероприятия, посещения или пользования услугой был болен, имело место подозрение в заболевании либо в заражении или что это лицо являлось переносчиком инфекции по Закону «О защите от инфекционных болезней». По истечении срока хранения документация о присутствующих лицах должна быть удалена или уничтожена.

(3) Должны указываться полные и достоверные сведения согласно предл. 1 абз. 2.

(4) Ответственные в соответствии с абз. 1 лица должны препятствовать допуску или дальнейшему пребыванию в заведении присутствующих лиц, указывающих неполные и очевидно недостоверные сведения.

(5) Абз. 1 – 4 не распространяются на мероприятия в соответствии с п. 2 и 3 абз. 3 § 9.

h3. § 6 Концепция по мерам защиты и гигиены

(1) Лица, ответственные за мероприятия, на в предприятиях и в прочих учреждениях, в частности, в компаниях, предприятиях общественного питания, гостиницах, торговых точках, учреждениях культуры и образования, фондах, информационных и консультационных центрах, при реализации образовательных мероприятий и инклюзивных мер в соответствии с Социальным кодексом, в финансируемых государством учреждениях, при реализации таких проектов и мероприятий, а также в общественных организациях, спортивных комплексах, больницах, врачебных практиках, учреждениях по уходу, включая амбулаторные службы по уходу и платные и финансируемые субсидиями услуги, обязаны разработать и по требованию компетентного органа предоставить концепцию по мерам индивидуальной защиты и гигиены в соответствии со специфическими требованиями соответствующей сферы. Ответственные согласно предл. 1 лица обеспечивают соблюдение мер защиты, заданных в концепции по мерам защиты и гигиены. Невзирая на предл. 1, для частных мероприятий и встреч согласно абз. 7 § 9 под открытым небом действует обязанность разрабатывать и предоставлять по требованию концепцию по мерам индивидуальной защиты и гигиены в случае одновременного присутствия более чем 20 лиц.

(2) При разработке концепции по мерам защиты и гигиены следует учитывать соответствующие рекомендации Института им. Роберта Коха по защите от инфекций в их текущей редакции и соблюдать требования соответствующих органов охраны труда, а также учитывать требования настоящего Постановления, а также изданных на основании § 27 правовых постановлений для определенной сферы. Основными целями подлежащих осуществлению защитных мер являются сокращение числа контактов, соблюдение минимальной дистанции в 1,5 метра и максимально разрешенного количества пребывающих на соответствующей площади лиц, регулирование доступа и предотвращение очередей, а также проветривание внутренних помещений в достаточной мере. Еще одной из основных целей подлежащих осуществлению защитных мер является обеспечение отслеживания контактов при помощи пригодных мер. Объявления о правилах соблюдения дистанции и предпринятых мерах гигиены должны быть вывешены на хорошо видном месте.

(3) Компетентное профильное Управление Сената может задавать более подробные требования к концепции по мерам защиты и гигиены согласно абз. 2, включая предписания о предельной численности лиц, порядке регулирования доступа и посещений, в рамочной концепции по мерам гигиены для определенной сферы по согласованию с компетентным по опросам здравоохранения Управлением Сената.

(4) Абз. 1 – 3 не распространяются на мероприятия в соответствии с пп. 2 и 3 абз. 3 § 9.

Часть II. Прочие правила гигиены и защиты в особых сферах

§ 7 Пение в закрытых помещениях

Совместное пение в закрытых помещениях разрешено только в профессиональных целях или в рамках отправления религиозных культов, если соблюдаются стандарты по обеспечению гигиены и защиты от инфекций, установленные в рамочной концепции по мерам гигиены согласно абз. 3 § 6 или изданным на основании § 27 правовым постановлением Управления Сената по культуре. Предл. 1 не распространяется на лиц, указанных в абз. 2 § 2.

§ 8 Розлив, выдача и продажа алкогольных напитков; употребление в общественных местах

(1) Розлив, выдача и продажа алкогольных напитков в период с 23 часов до 6 часов утра следующего дня запрещаются. В течение дня продажа и выдача алкогольных напитков, по своей форме выпуска предназначенных или пригодных для непосредственного употребления, особенно в стаканах, кружках или одноразовых стаканчиках, запрещены. Предл. 2 не распространяется на обычные закрытые бутылки, металлические банки или пакеты для напитков.

(2) Употребление алкогольных напитков в общественных местах под открытым небом запрещено.

§ 9 Мероприятия, ограничение количества присутствующих

(1) Мероприятия под открытым небом с одновременным участием свыше 50 лиц запрещены.

(2) Мероприятия в закрытых помещениях с одновременным участием свыше 20 лиц запрещены.

(3) Абз. 1 и 2 не распространяются на
1. культово-религиозные мероприятия согласно ст. 4 Основного закона и абз. 1 ст. 29 Конституции Берлина, их необходимо ставить на учет в Управлении по вопросам правопорядка на позднее чем за два рабочих дня до запланированного проведения, если ожидается более десяти участников, за исключением случаев, когда религиозные и мировоззренческие общины составили концепцию по мерам гигиены, соответствующую текущей рамочной концепции по мерам гигиены Управления Сената по вопросам культуры или превышающую ее требования,
2. собрания согласно ст. 8 Основного закона и ст. 26 Конституции Берлина,
3. мероприятия, включая заседания, Европейского парламента и его фракций и комитетов, Германского Бундестага, его фракций и комитетов, Бундесрата и его комитетов, Палаты депутатов Берлина, ее фракций и комитетов, Европейского совета, Совета Европейского союза, Европейской комиссии, Федерального правительства, Сената Берлина, Совета бургомистров и его комитетов, Конституционного суда Берлина, районных палат депутатов, их фракций и комитетов, а также иностранных представительств, органов правосудия, органов, собраний и ведомств Европейского союза, международных организаций, Федерации и земель, равно как и других органов и учреждений, выполняющих публично-правовые функции,
4. партийные собрания и собрания групп избирателей, если они проводятся в соответствии с Законом «О политических партиях» или для подготовки к участию во всеобщих выборах, и
5. мероприятия согласно абз. 2 § 17 Закона «О регистрации уставов торгово-промышленных предприятий» в редакции от 25 сентября 2001 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2518) с последними поправками, внесенными ст. 6 Закона от 20 мая 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 1044).

(4) На мероприятиях стулья и столы должны быть расставлены так, чтобы между лицами, не подпадающими под исключение в соответствии с абз. 2 § 2, соблюдалась минимальная дистанция в 1,5 метра или при помощи других защитных мер или средств сокращения распространения воздушно-капельных частиц, способных передавать инфекции, обеспечивалась достаточная защита от инфекций. При проведении мероприятий под открытым небом минимальная дистанция в соответствии с предл. 1 может сокращаться, если обеспечена защита от воздушно-капельных инфекций и аэрозолей. Для торговых точек и гастрономии действуют соответственно абз. 1, 3 и 5 § 14 и абз. 2 § 15.

(5) В отступление от абз. 1 и 2 запрещены концерты, представления в художественных и оперных театрах и концертных залах, музыкальные и художественные исполнения перед физически присутствующей публикой, концертных залах, музыкальные и художественные исполнения перед физически присутствующей публикой, включая танцевальные и другие мероприятия, относящиеся к культурной сфере.

(6) В отступление от абз. 1 и 2 запрещены мероприятия, относящиеся к досуговой и развлекательной сфере.

(7) В отступление от абз. 1 и 2 мероприятия и встречи в кругу семьи, знакомых или друзей (частные мероприятия) разрешаются только в кругу обозначенных абз. 2 § 2 лиц и дополнительно в сопровождении максимум еще одного человека, при этом дети родителей-одиночек до 12-летнего возраста не считаются.

(8) К похоронам и поминкам на кладбищах или в похоронных бюро соответственно применяется п. 1 абз. 3. Не подпадающие под таковые похороны и поминальные мероприятия в отступление от абз. 7 под открытым небом разрешаются с одновременным присутствием не более 50 человек, а в закрытых помещениях — с одновременным присутствием не более 20 человек. Лица, присутствие которых необходимо для проведения захоронения и поминальных мероприятий, не учитываются при расчете максимального количества человек, указанного в предл. 2.

§ 10 Собрания

(1) При проведении собраний согласно ст. 8 Основного закона и ст. 26 Конституции Берлина должна постоянно соблюдаться минимальная дистанция в 1,5 метра между участниками, за исключением обозначенных абз. 2 § 2 лиц. Предл. 2 абз. 1 § 3 не подлежит применению. Организатор собрания обязан разработать концепцию по мерам индивидуальной защиты и гигиены, из которой следуют предусмотренные меры по обеспечению соблюдения минимальной дистанции и подлежащих в каждом случае учету правил гигиены, например, при необходимости, обязательство носить маску для лица и органов дыхания или отказ участников от совместного скандирования в ходе собрания, а также по обеспечению соблюдения максимально допустимого количества участников при проведении собрания, исходя из пригодной для этого площади. Компетентный орган по вопросам собраний вправе востребовать от организующего собрание лица данную концепцию по мерам защиты и гигиены и обратиться в компетентное ведомство по вопросам здравоохранения с просьбой оценки соответствия концепции положениям законодательства о защите от инфекций. При проведении собраний руководители собрания обязаны обеспечить соблюдение концепции по мерам защиты и гигиены.

(2) Участники собраний согласно ст. 8 Основного закона и ст. 26 Конституции Берлина должны носить маски для лица и органов дыхания. Обязательство носить маску для лица и органов дыхания согласно предл. 1, невзирая на абз. 3 § 4, не распространяется на участников собраний под открытым небом, проводимых в формате парада при исключительном использовании транспортных средствАбз. 2 § 17a Закона «О собраниях» не препятствует ношению масок для лица и органов дыхания с целью защиты от инфекций.

§ 11 Больницы

Сертифицированным больницам разрешается осуществлять плановый прием пациентов, операции и вмешательства при условии соблюдения предписаний по резервированию и сохранению свободных мест и наличия возможности в любой момент за кратчайший срок вернуться в кризисный режим работы ввиду осложнения пандемической ситуации.

§ 12 Помощь по инклюзии, социальная помощь, помощь бездомным

(1) Исполнители услуг по соглашениям согласно § 123 Девятой Книги Социального кодекса от 23 декабря 2016 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 3234) с последними поправками, внесенными абз. 6 ст. 3 Закона от 9 октября 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2075), или § 75 Двенадцатой Книги Социального кодекса – Социальная помощь – (ст. 1 Закона от 27 декабря 2003 года, Вестник федерального законодательства I, стр. 3022, 3023) с последними поправками, внесенными абз. 7 ст. 3 Закона от 9 октября 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2075), с целью предотвращения опасностей для сотрудников и получающих помощь лиц уполномочены использовать персонал в отступление от соглашений об оказании услуг, однако соблюдая содержательные рамки предоставляемых услуг. Базовое обеспечение лиц, имеющих право на получение помощи, должно гарантироваться.

(2) Центры дневного пребывания и ночные приюты в рамках помощи бездомным продолжают работать с целью предоставления базового обеспечения соответствующих лиц.

§ 13 Дневной уход за детьми, высшие школы, образование

(1) Учреждения дневного ухода за детьми должны быть закрыты. Все учреждения дневного ухода за детьми предлагают «экстренный уход» за детьми затронутых их закрытием родителей, в срочном порядке нуждающихся в таком уходе с целью выполнения профессиональной деятельности за неимением других возможностей организовать присмотр за детьми и если по крайней мере один из родителей работает в сфере обеспечения деятельности жизненно важных инфраструктур. «Экстренным уходом» также могут пользоваться родители-одиночки, не имеющие другой возможности организовать присмотр за детьми, и родители, по другим срочным педагогическим соображениям нуждающиеся в уходе за детьми. Управление Сената по вопросам несовершеннолетних и семьи более подробно регулирует механизм «экстренного ухода» за детьми и его использование. При этом оно может в дополнение к предписаниям предл. 1 и 2 задавать общие верхние пределы для максимального использования «экстренного ухода» в учреждениях дневного ухода за детьми, включая механизм применения этих верхних пределов на практике. Предл. 1 – 5 применяются соответственно к услугам дневных детских групп.

(1a) В рамках организации ухода за детьми, организуемого под собственную ответственность, разрешается превышать ограничения количества лиц, указанные в абз. 4 § 2 и абз. 7 § 9, если речь идет о взаимном, безвозмездном присмотре за детьми в возрасте до 12 лет не на коммерческой основе в составе постоянных, семейных или соседских объединений по уходу за детьми, охватывающих детей не более чем из двух домохозяйств.

(2) Государственным, частным и конфессиональным высшим школам, включая их отделения, не разрешается открываться для посещения. В зимнем семестре 2020/2021 гг. высшие школы проводят занятия строго в онлайн-формате, а не в очной форме. Практические форматы, не осуществимые в цифровом формате, и экзамены разрешается проводить в очной форме с соблюдением основных обязанностей, правил защиты и гигиены в соответствии с Частью I, а также особых правил, действующих в соответствующих высших школах. Согласно предл. 3 допускаются, в частности,
1. практические форматы, требующие использования специальных лабораторных и рабочих помещений в высших школах,
2. практические занятия по медико-клиническим специальностям,
3. художественные занятия,
4. спортивно-практические упражнения и
5. очные форматы для введения первокурсников в учебу.
При проведении практических форматов согласно предл. 4 ни в коем случае не может превышаться максимальное количество в 25 студентов. В обоснованных случаях высшие школы могут предоставить ограниченный допуск для лиц в отступление от предл. 1. Предл. 1 не распространяется на Ботанический сад. Научные библиотеки могут только выдавать носители на дом и предлагать онлайн-услуги.

(3) В государственных и частных школах, включая учреждения второго пути образования и услуги по внеклассному и дополнительному развитию и уходу за детьми, при условии соблюдения абз. 5 и 6 очные занятия и присмотр за детьми не разрешаются. Отклонения от предл. 1 с целью согласованного с динамикой заражений возобновления очных занятий и присмотра за детьми определяются компетентным по вопросам образования Управлением Сената на основе постановления в соответствии с абз. 1 и 2 § 27.

(4) В «народных университетах» и других общеобразовательных учреждениях для взрослых, музыкальных школах, детских школах искусств, детских автогородках, садоводческих школах, а также частных учреждениях согласно Закону «О школе» и подобных учебных заведениях за исключениемабз. 5 очные занятия и присмотр за детьми не разрешены.

(5) Экзамены в соответствии с Законом «О школе» и контроль за уровнем успеваемости в государственных и альтернативных школах могут проводиться согласно предписаниям компетентного Управления Сената по вопросам школьного образования, если при этом соблюдается минимальная дистанция в 1,5 метра между присутствующими. Государственным и альтернативным школам разрешается выдавать аттестаты. Экзамены в «народных университетах» и других учреждениях для обучения взрослых могут проводиться, если при этом соблюдается минимальная дистанция в 1,5 метра между присутствующими и используются маски для лица и органов дыхания.

(6) Школы в чрезвычайном режиме могут предоставлять ограниченные услуги по уходу за детьми тех родителей, чья профессиональная деятельность необходима для поддержания жизни общества. Решение об отборе учреждений и лиц, имеющих право на пользование ограниченными услугами по уходу за детьми в чрезвычайном режиме, принимает компетентное Управление Сената по вопросам школьного образования.

§ 13a Профессиональное образование

(1) Экзамены в сфере профессионального образования, в частности экзамены по Закону «О профессиональном образовании» в редакции от 4 мая 2020 года (Бюллетень федеральных законов I, стр. 920) и Положению о промысловой деятельности в редакции от 24 сентября 1998 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 3074; 2006 I стр. 2095) с последними поправками, внесенными ст. 21 Закона от 22 декабря 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 3256), а также прочие экзамены в сфере профессионального образования, повышения квалификации и переподготовки кадров могут проводиться в очной форме при соблюдении основных обязанностей, а также правил защиты и гигиены согласно настоящему Постановлению.В очной форме разрешается проведение устных, письменных и практических экзаменов, включая спортивные и музыкальные экзамены.

(2) Лица, ответственные за услуги в сфере профессионального образования, принципиально призваны проводить занятия преимущественно в альтернативных к очному обучению форматах для предотвращения подразумевающих физическую близость социальных контактов, насколько это возможно и совместимо с учебной целью.При проведении очных занятий должно обеспечиваться соблюдение положений настоящего Постановления.

(3) В отношении мер по содействию трудоустройству действует соответственно абз. 2.

§ 14 Розничная торговля, рынки

(1) Точки розничной торговли согласно берлинскому Закону «О времени работы магазинов» от 14 ноября 2006 года (Вестник законов и постановлений, стр. 1045) с последними поправками, внесенными Законом от 13 октября 2010 года (Вестник законов и постановлений, стр. 467), открывать не разрешается. Исключение из запрета согласно предл. 1 составляют розничная торговля продуктами и напитками, табачной продукцией, канцелярскими товарами, газетами, журналами, книгами и товарами для животных, аптеки, магазины по продаже медицинских товаров, а также слуховых аппаратов, и оптики, а также точки исключительной торговли елками, магазины бытовой химии и товаров для дома, магазины диетических продуктов и лекарственных трав, заправочные станции, службы доставки, еженедельные рынки при ограничении ассортимента допускаемыми для розничной торговли товарами, магазины товаров для профессиональных ремесленников, мастерские по ремонту велосипедов и автомастерские.

(2) Не разрешается открывать точки розничной торговли согласно абз. 1 по воскресеньям и праздничным дням в соответствии с абз. 1 и 2 § 6 берлинского Закона «О времени работы магазинов». § 4 и § 5 берлинского Закона «О времени работы магазинов» остаются в силе.

(3) (отменен)

(4) Продажа непродовольственных товаров за исключением топлива для отопления не может быть расширена по сравнению с уровнем на 15 декабря 2020 года.

(5) При открытии точек розничной торговли, универмагов и торговых центров (моллов) для управления допуском и обеспечения соблюдения минимальной дистанции действует норматив по максимальному количеству клиентов на метраж торговой площади или служебного помещения. Для магазинов с торговой площадью до 800 квадратных метров действует норматив не более одного клиента на 10 квадратных метров торговой площади. Для магазинов с общей торговой площадью более 801 квадратного метра на площади в 800 квадратных метров действует норматив не более одного клиента на 10 квадратных метров торговой площади, а на площади, превышающей 800 квадратных метров, — не более одного клиента на 20 квадратных метров торговой площади. Для торговых центров мерилом служит соответствующая общая торговая площадь. Если торговая площадь или площадь служебного помещения не достигает 20 квадратных метров, разрешается впускать не более одного клиента. Стимулы для продления пребывания запрещены.

(6) Рождественские базары, ярмарки, антикварно-художественные рынки (блошиные рынки), специальные рынки и народные гуляния запрещены.

§ 15 Гастрономия

(1) Предприятия общественного питания согласно Закону «О предприятиях общественного питания» в редакции от 20 ноября 1998 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 3418) с последними поправками, внесенными ст. 14 Закона от 10 марта 2017 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 420), и столовые открывать для посещения не разрешается. При условии соблюдения абз. 1 § 8 им разрешается предлагать блюда и напитки исключительно на самовывоз или с доставкой. При самовывозе необходимо принимать надлежащие меры предосторожности для управления оформлением заказов и предотвращения скопления людей.

(2) Если в противном случае надлежащее снабжение сотрудников не возможно, столовым разрешается предлагать блюда и напитки также для незамедлительного потребления на месте. Стулья и столы должны быть расставлены так, чтобы между лицами, не подпадающими под исключение в соответствии с абз. 2 § 2, соблюдалась минимальная дистанция в 1,5 метра. В промежуточном пространстве находиться не разрешается. Следует обеспечить усиленный режим уборки и гигиены. Обслуживание гостей, не занятых на соответствующем предприятии, ни в коем случае не допустимо.

§ 16 Туристические услуги, размещение туристов

(1) Экскурсии согласно § 48 Закона «О пассажирских перевозках» в редакции от 8 августа 1990 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 1690) с последними поправками, внесенными ст. 329 Постановления от 19 июня 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 1328), обзорные экскурсии по городу на автобусе, экскурсии на водном транспорте и оказание подобных туристических услуг запрещены.

(2) Размещение туристов в гостиницах, других предприятиях для временного размещения, арендуемых квартирах и подобных заведениях запрещены и не могут предлагаться операторами такого рода услуг. Исключение составляет размещение лиц, прибывших в служебную командировку или деловую поездку или по необходимости частного характера. Операторы таких объектов согласно предл. 1 до заключения договора должны осведомиться у гостей о цели аренды или размещения и задокументировать ее вместе с полученными личными данными гостя. Гости обязаны предоставлять в этой связи полные и достоверные сведения.

h3. § 17 Услуги

(1) Предприятиям сферы услуг в области персонального ухода, например, парикмахерским, салонам красоты, массажным кабинетам, салонам татуировок и подобным заведениям, а также соляриям не разрешается ни открываться для посещения, ни предлагать свои услуги. Предл. 1 не распространяется на необходимые по медицинским показаниям процедуры, в частности физиотерапию, эрготерапию, логопедию, подиатрию, медицинский педикюр и натуропатию.

(2) Притонам для занятия проституцией по Закону «О защите лиц, занимающихся проституцией» от 21 октября 2016 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2372) с последними поправками, внесенными ст. 7 Закона от 30 ноября 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2600), не разрешается ни открываться для посещения, ни предлагать свои услуги за пределами своего заведения. Предоставление сексуальных услуг с физическим контактом и эротического массажа, а также пользование этими услугами запрещены.

(3) Автошколам, школам лодочного спорта, летным школам и подобным заведениям не разрешается ни открываться для посещения, ни предлагать свои услуги. Предл. 1 не действует в рамках получения водительских прав представителями муниципальных предприятий или государственных органов в служебных целях.

§ 18 Занятие спортом

(1) Занятие спортом разрешается при условии соблюдения предл. 2 исключительно в одиночку или в компании еще одного человека без допущения контактов и при соблюдении минимальной дистанции в соответствии абз. 1 § 3. Ограничение предл. 1 не распространяется на:
1. круг лиц в соответствии с абз. 2 § 2,
2. федеральных и земельных кадровых атлетов, профессиональные лиги и профессиональных спортсменов,
3. назначенную врачом восстановительную физкультуру или назначенную врачом функциональную тренировку согласно п. 3 и 4 абз. 1 § 64 Девятой Книги Социального кодекса в закрытых группах, состоящих из не более чем десяти человек, не считая одного инструктора; в особых, подлежащих обоснованию в индивидуальном порядке, тяжелых случаях разрешается участие других лиц, если это абсолютно необходимо для предоставления участникам возможности заниматься восстановительной физкультурой или участвовать в функциональной тренировке.
До начала спортивного занятия ответственные лица обязаны указать на соблюдение концепции по мерам защиты и гигиены в соответствии с абз. 1 § 6 и обеспечить ее соблюдение. Правила о занятии спортом в государственных и частных школах, профессиональных училищах и рамках учебных программ высших школ и по распоряжению в служебных целях в государственных учреждениях по значимости превосходят положения данного абзаца и абз. 2.

(2) Занятие спортом в крытых спортивных сооружениях, фитнес-клубах, танцевальных студиях и подобных заведениях разрешается только в том случае, если это необходимо
1. для занятий спортом группы лиц, обозначенных под п. 2 предл. 2 абз. 1,
2. для занятия конным спортом в объеме, обязательно необходимом для охраны животных,
3. для проведения терапевтического лечения, а также процедур согласно п. 4 предл. 2 абз. 1.
В иных случаях такие занятия запрещены.

(3) Профессиональные спортивные соревнования Бундеслиги и международных лиг, а также подобных профессиональных систем проведения соревнований разрешены, если они проводятся в рамках концепции по использованию объектов и гигиене соответствующей спортивной федерации. Присутствие зрителей запрещается. Предл. 2 не распространяется на лиц, необходимых для организации соревнования.

(4) Занятие спортом в крытых плавательных бассейнах разрешается исключительно федеральным и региональным кадровым атлетам, профессиональным лигам и профессиональным спортсменам, для проведения занятий физической культурой государственных и частных школ, профессиональных училищ и в рамках учебных программ высших школ и по распоряжению в служебных целях в государственных учреждениях, для терапевтического лечения, а также процедур согласно п. 4 предл. 2 абз. 1. Пользование плавательными бассейнами под открытым небом и пляжами запрещено.

§ 19 Учреждения культуры

Кинотеатры, театры, оперные театры, концертные залы, музеи, мемориалы и заведения для проведения культурных мероприятий государственного и частного финансирования для посещения открывать не разрешается. Выдача книг и носителей в библиотеках разрешена в режиме самовывоза.

§ 20 Досуговые учреждения

(1) Танцевальные площадки и подобные заведения согласно Положению о промысловой деятельности в редакции от 22 февраля 1999 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 202) с последними поправками, внесенными ст. 5 Закона от 19 июня 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 1403), для посещения открывать не разрешается.

(2) Сауны, турецкие бани, термальные бассейны и подобные заведения должны быть закрыты. Предл. 1 распространяется также на соответствующие зоны в гостиницах и подобных заведениях.

(3) Увеселительные заведения согласно Постановлению об удовлетворении строительных нужд в редакции от 21 ноября 2017 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 3786), парки развлечений, предприятия по организации досуговой активности, а также игорные залы, казино, букмекерские конторы и подобные предприятия для посещения открывать не разрешается.

(4) Крытые вольеры и Аквариум Зоологического сада Берлина и крытые вольеры Зоопарка Берлин-Фридрихсфельде для посещения открывать не разрешается.

Часть III. Карантинные меры

§ 21 Домашний карантин для въезжающих и возвращающихся из-за границы лиц; наблюдение

(1) Лица, въезжающие из-за границы в землю Берлин сухопутным, морским или воздушным путем и находившиеся в любой момент за последние десять дней до въезда в одном из регионов, классифицированных как зона риска в соответствии с п. 17 § 2 Закона «О защите от инфекционных болезней», обладающая повышенным риском заражения коронавирусом SARS-CoV-2 (зона риска), обязаны после въезда незамедлительно отправиться по прямому маршруту на свое основное или неосновное место жительства или иное пригодное для самоизоляции место и постоянно находиться в нем на самоизоляции в течение десяти дней с момента въезда; данное положение также распространяется на лиц, прибывших первоначально в другую федеральную землю Федеративной Республики Германия.Указанным в предл. 1 лицам в течение данного периода времени не разрешается принимать посетителей, не являющихся членами их домохозяйства. Безотлагательный транзит по прямому маршруту без ночевки в зоне риска не считается пребыванием согласно предл. 1.

(2) Указанные в предл. 1 абз. 1 лица после въезда обязаны безотлагательно проинформировать компетентное ведомство при возникновении у них таких типичных симптомов заражения коронавирусом SARS-CoV-2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений, в течение десяти дней после въезда.

(3) На протяжении самоизоляции, указанные в предл. 1 п. 1 лица, должны находиться под наблюдением компетентного ведомства по вопросам здравоохранения.

§ 22 Исключения из домашнего карантина
(1) Предл. 1 абз. 1 § 21 не распространяется
1. на лиц, въезжающих на территорию земли Берлин только с целью транзита; такие лица как можно скорее должны покинуть территорию земли Берлин для завершения своего транзита, или
1.2. в случае пребывания продолжительностью менее 72 часов на территории земли Берлин или зоне риска и при соблюдении приемлемых концепций по мерам защиты и гигиены
a) на лиц, чья деятельность абсолютно необходима и незаменима для обеспечения жизненно важного медицинского обслуживания, в частности в сфере трансплантационной медицины, что подтверждается учреждением, работодателем или заказчиком,
b) на лиц, в рамках своей трудовой деятельности занимающихся транспортировкой людей, товаров или грузов дорожным, железнодорожным, морским или воздушным транспортом,
c) сотрудников предприятий воздушного, морского, железнодорожного или автобусного транспорта или членов экипажей самолетов, судов, поездов или автобусов в рамках их трудовой деятельности.,

(2) Если речь не идет о въезжающих лицах, находившихся за последние десять дней до въезда в одном из регионов распространения вариантов вируса согласно п. 2 предл. 1 абз. 2 § 3 Постановления о въезде в связи с коронавирусом от 13 января 2021 года (Федеральный вестник, официальная часть, 13.01.2021 V1) в соответственно действующей редакции, то предл. 1 абз. 1 § 21 не распространяется
1. в случае пребывания сроком менее 72 часов
a) на лиц, въезжающих с целью посещения родственников первой степени родства, не являющегося членом того же самого домохозяйства официального или гражданского супруга или не являющейся членом того же самого домохозяйства официальной или гражданской супруги или для реализации права совместной или раздельной опеки или права на общение или b) на высокопоставленных сотрудников дипломатической и консульской службы, народных представительств и правительств при соблюдении приемлемых концепций по мерам защиты и гигиены,
2. 2. при соблюдении приемлемых концепций по мерам защиты и гигиены и за исключением лит. a п. 1 предл. 1 и предл. 2 абз. 3
a) лиц, проживающих на территории земли Берлин и отправляющихся в обязательном порядке с целью осуществления профессиональной деятельности, учебы в высшем учебном заведении или профессионального обучения в зону риска и регулярно, не реже одного раза в неделю, возвращающихся на место своего проживания (на территории ФРГ) или
b) лиц, проживающих на территории зоны риска и отправляющихся в обязательном порядке с целью осуществления профессиональной деятельности, учебы в высшем учебном заведении или профессионального обучения на территорию землю Берлин и регулярно, не реже одного раза в неделю, возвращающихся на место своего проживания (за рубежом);
наличие абсолютной необходимости, а также соблюдение приемлемых концепций по мерам защиты и гигиены должно подтверждаться работодателем, заказчиком или учебным заведением.

(3) Если речь не идет о въезжающих лицах, находившихся за последние десять дней до въезда в одном из регионов распространения вариантов вируса согласно п. 2 предл. 1 абз. 2 § 3 Постановления о въезде в связи с коронавирусом, то предл. 1 абз. 1 § 21 не распространяется на
1. лиц, чья деятельность абсолютно необходима для
a) обеспечения дееспособности системы здравоохранения, в частности на врачей, младший и средний медперсонал, а также на персонал для круглосуточных дежурств,
b) обеспечения общественной безопасности и правопорядка,
c) поддержания дипломатических и консульских отношений, в частности сотрудников дипломатической и консульской службы, народных представительств и правительств,
d) обеспечения дееспособности юстиции,
e) обеспечения дееспособности народных представительств, правительств и управления на федеральном, земельном и муниципальном уровнях,
f) обеспечения дееспособности конституционных органов Федерации и земель,
g) поддержания трансграничной борьбы полицейских ведомств с преступностью;
h) обеспечения дееспособности органов Европейского Союза и международных организаций или
i) обеспечения дееспособности критически важных объектов инфраструктуры;
наличие абсолютной необходимости деятельности должно подтверждаться учреждением, работодателем, заказчиком или лицом либо органом, распорядившимся о въезде,
2. лиц, въезжающих или возвращающихся на территорию земли Берлин с целью
a) посещения родственников первой или второй степени родства, не являющегося членом того же самого домохозяйства официального или гражданского супруга или не являющейся членом того же самого домохозяйства официальной или гражданской супруги или для реализации права совместной или раздельной опеки или права на общение,
b) срочного медицинского лечения или
c) оказания помощи и ухода за лицами, нуждающимся в защите или уходе,
3. служащих исполнительного органа полиции, возвращающихся cо служебной операции и подобной миссии за рубежом,
4. лиц, находившихся по причине абсолютной необходимости и неотложности по служебным делам, ввиду своего профессионального обучения или учебы в высшем учебном заведении на территории зоны риска сроком не более пяти дней или въезжающим на территорию Федеративной Республики Германия; наличие абсолютной необходимости деятельности должно подтверждаться работодателем, заказчиком или учебным заведением,
5. лиц, получающих аккредитацию для подготовки, участия, проведения и анализа результатов международных спортивных мероприятий со стороны соответствующего организационного комитета или приглашенным спортивной федерацией ФРГ для участия в тренировках или учебных занятиях, или
6. лиц, возвращающихся из отпуска в зоне риска и сдавшим непосредственно перед возвращением на месте проведения отпуска тест, показавший отрицательный результат в отношении заражения коронавирусом SARS-CoV-2, если
a) на основе соглашения между Федеративной Республики Германия и правительством соответствующего государства на месте предпринимались особые эпидемиологические меры предосторожности (концепция по мерам защиты и гигиены) для проведения отпуска в этой зоне риска (см. веб-сайт Федерального министерства иностранных дел по адресу www.auswaertiges-amt.de, а также веб-сайт Института им. Роберта Коха по адресу www.rki.de),
b) инфекционная обстановка в соответствующей зоне риска не препятствует невыполнению обязательств согласно предл. 1 абз. 1 § 21 и
c) Федеральное министерство иностранных дел не объявляло предупреждение для данного региона ввиду повышенного риска заражения с его публикацией по адресу https://www.auswaertiges amt.de/de/ReiseUndSicherheit/reise-und-sicherheitshinweise,
7. лиц, принимающих на территории земли Берлин участие в репетициях или мероприятиях в оперных театрах, художественных театрах, театрах танца или концертах в рамках осуществления профессиональной художественной деятельности на основании договорных обязательств.
Предл. 1 распространяется только на лиц, выполнивших обязательства, вытекающие из предл. 1 абз. 1 или п. 1 предл. 1 абз. 2 § 3 Постановления о въезде в связи с коронавирусом и по требованию незамедлительно предоставляющих в компетентное ведомство по вопросам здравоохранения в течение десяти дней после въезда медицинское заключение или результат тестирования, подтверждающий отсутствие заражения коронавирусом SARS-CoV-2. Результат тестирования согласно предл. 2 необходимо хранить в течение как минимум десяти дней после въезда. (4) Если речь не идет о въезжающих лицах, находившихся за последние десять дней до въезда в одном из регионов распространения вариантов вируса согласно п. 2 предл. 1 абз. 2 § 3 Постановления о въезде в связи с коронавирусом, то предл. 1 абз. 1 § 21 не распространяется на
1. лиц согласно § 54a Закона «О защите от инфекционных болезней»,
2. родственников служащих иностранных вооруженных сил согласно Соглашению о статусе войск НАТО, Соглашению о статусе войск в рамках программы НАТО «Партнерство во имя мира» и Соглашению о статусе войск государств-членов Европейского союза (ЕС), въезжающих или возвращающихся на территорию Германии по служебным делам, или
3. служащих исполнительного органа полиции, возвращающихся cо служебной операции и подобной миссии за рубежом, и
4. лиц, въезжающих на территорию территорию Федеративной Республики Германия с целью поступления на работу продолжительностью не менее трех недель, если на месте их размещения и их работы в первые десять дней после их въезда для групп соответствующих лиц предпринимаются производственные меры гигиены и предотвращения контактов вне рабочей группы, сопоставимые с самоизоляцией согласно предл. 1 абз. 1 § 21, а также если место размещения разрешается покидать только с целью выполнения служебных обязательств. До поступления на работу работодатель уведомляет о нем компетентное ведомство по вопросам здравоохранения и документирует предпринятые меры согласно предл. 1. Компетентное ведомство по вопросам здравоохранения должно проверять соблюдение условий согласно предл. 1.

(5) В дополнение к абз. 1 – 4 в обоснованных случаях компетентное ведомство по вопросам здравоохранения может распорядиться об освобождении от выполнения положений предл. 1 абз. 1 § 21, если это допустимо с учетом всех интересов и эпидемиологических аспектов.

(6) Абз. 1 – 5 действуют только, если обозначенные в них лица не демонстрируют таких типичных симптомов заражения коронавирусом SARS-CoV-2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений. Названные в п. 2 абз. 1 и абз. 2 – 5 лица для прохождения тестирования должны обратиться к врачу или в центр тестирования, если в течение десяти дней после въезда у них проявятся такие типичные симптомы заражения коронавирусом SARS-CoV-2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений.

(7) Абз. 2 § 21 не распространяется на лиц, размещенных после своего въезда на территорию земли Берлин непосредственно в государственных местах размещения в той мере, насколько обязательства в соответствии с абз. 2 § 21 берет на себя иной орган. Размещение под опекой государственных органов осуществляется в соответствии с предписаниями компетентного по вопросам здравоохранения Управления Сената и соответственного компетентного ведомства по вопросам здравоохранения.

§ 23 Сокращение срока домашнего карантина

(1) Самоизоляция согласно предл. 1 абз. 1 § 21 завершается не ранее пятого дня с момента въезда, если данное лицо имеет на руках медицинское заключение или результат тестирования, подтверждающий отсутствие заражения коронавирусом SARS-CoV-2, на бумажном носителе или в электронном формате на немецком, английском или французском языке и по требованию незамедлительно предоставляет его в компетентное ведомство по вопросам здравоохранения в течение десяти дней после въезда.

(2) Тестирование, лежащее в основе медицинского заключения или результата тестирования согласно абз. 1, не может быть проведено раньше чем через пять дней после въезда на территорию Федеративной Республики Германия. Тестирование, лежащее в основе данного результата, должно отвечать требованиям Института им. Роберта Коха, опубликованным по адресу в интернете https://www.rki.de/covid-19-tests.

(3) Медицинскую справку необходимо хранить в течение как минимум десяти дней после въезда.

(4) Самоизоляция согласно предл. 1 абз. 1 § 21 приостанавливается на период времени, необходимого для проведения тестирования или получения медицинского заключения согласно абз. 1.

(5) Для прохождения повторного тестирования обозначенное в абз. 1 лицо должно обратиться к врачу или в центр тестирования, если в течение десяти дней после въезда у него проявятся такие типичные симптомы заражения коронавирусом SARS-CoV2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений.

(6) Абз. 1 – 5 не распространяются на лиц, подпадающих под п. 3 абз. 4 § 22.

Часть IV. (отменена)

(отменена)

§ 24 (отменен)
§ 25 (отменен)
§ 26 (отменен)

Часть V. Наделение полномочиями на принятие постановлений; переходное и заключительное положения

§ 27 Наделение полномочиями на принятие постановлений

(1) Компетентное профильное Управление Сената по согласованию с компетентным по вопросам здравоохранения Управлением Сената на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней» наделяется полномочиями
1. принимать положения согласно абз. 3 § 6,
2. регулировать выходящие за пределы предл. 2 абз. 1 § 3 исключения из обязательства соблюдать минимальную дистанцию в 1,5 метра,
3. принимать решения в отношении выходящих за пределы абз. 1 и 2 § 4 ситуаций, в которых действует обязательство носить маску для лица и органов дыхания, а также определять отклоняющиеся от абз. 5 § 1 требования к характеристикам масок для лица и органов дыхания, подлежащих использованию в определенных ситуациях,
4. регулировать выходящие за пределы абз. 3 § 4 исключения из обязательства носить маску для лица и органов дыхания и
5. принимать в дополнение к предл. 1 абз. 1 § 5 правила для определенных сфер к ведению документации о присутствующих лицах, особенно для лиц, ответственных за учреждения, отличные от обозначенных в предл. 1 абз. 1 § 5.

(2) Компетентное по вопросам образования Управление Сената наделяется полномочиями на расширение обязательства носить маску для лица и органов дыхания за пределами п. 9 абз. 1 § 4 по согласованию с компетентным по вопросам здравоохранения Управлением Сената на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней», при этом это может распространяться также на зону вне закрытых помещений. Кроме того, оно наделяется полномочиями по согласованию с компетентным по вопросам здравоохранения Управлением Сената на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней» выдавать предписания в отношении продолжения работы школ, а также центров дневного пребывания и дневных детских групп или отдавать распоряжение об их закрытии; в силе остаются абз. 1 § 13 и возможность выдачи общих предписаний на другой правовой основе с целью сдерживания распространения пандемии COVID-19, например согласно § 45 Восьмой Книги Социального кодекса.

(3) Компетентное по вопросам здравоохранения Управление Сената наделяется полномочиями на определение более детальных правил к предпосылкам согласно § 11, при наличии которых сертифицированным больницам разрешается осуществлять плановый прием пациентов, операции и вмешательства, на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней». Кроме того, оно наделяется полномочиями на принятие условий и требований, в частности правил гигиены, для учреждений по уходу, а также правил входа или посещения учреждений здравоохранения, в частности больниц и учреждений по уходу, на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней».

(4) Компетентное по социальным вопросам Управление Сената наделяется полномочиями на определение правил в сфере помощи по инклюзии и социальной помощи, обеспечивающих базовое обеспечение лиц, имеющих право на получение помощи, на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней».

(5) Компетентное по вопросам культуры Управление Сената наделяется полномочиями определять стандарты по гигиене и защите от инфекционных заболеваний в отношении пения в закрытых помещениях по согласованию с компетентным по вопросам здравоохранения Управлением Сената на основании правового постановления в соответствии с предл. 1 § 32 Закона «О защите от инфекционных болезней».

(6) Управление Сената по вопросам труда наделяется полномочиями определять меры по обеспечению гигиены и защиты от инфекций для производственных и рабочих помещений, а также рабочих мест согласно абз. 1, 3 и 4 § 2 по согласованию с Управлением Сената по вопросам здравоохранения на основе постановлений согласно предл. 1 § 32.

§ 28 Ограничение основных прав

Настоящее Постановление ограничивает основные права на свободу личности (предл. 2 абз. 2 ст. 2 Основного закона), свободу собраний (абз. 1 ст. 8 Основного закона), свободу передвижения (абз. 1 ст. 11 Основного закона) и неприкосновенность жилища (ст. 13 Основного закона).

§ 29 Административные правонарушения

(1) Преследование административных правонарушений осуществляется в соответствии с п. 24 абз. 1а и с абз. 2 § 73 Закона «О защите от инфекционных болезней» и с Законом «Об административных правонарушениях» в редакции от 19 февраля 1987 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 602) с последними поправками, внесенными ст. 3 Постановления от 30 ноября 2020 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2600) в актуальной действующей редакции.

(2) В соответствии со второй половиной предложения абз. 2 § 73 Закона «О защите от инфекционных болезней» административные правонарушения могут в повлечь за собой денежный штраф в размере до 25 000 евро.

(3) Административное правонарушение в соответствии с п. 24 абз. 1а § 73 Закона «О защите от инфекционных болезней» совершает лицо, которое преднамеренно или по неосторожности
1. вопреки предл. 4 абз. 1 § 2 покидает свою квартиру или обычное место проживания и не имеет место уважительная причина в соответствии с предл. 1 абз. 3 или вопреки предл. 1 абз. 1a § 2 при покидании черты города Берлина по уважительной причине превышает радиус в 15 километров от его границы и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2 или 3 абз. 3,
2. вопреки абз. 4 § 2 пребывает в общественных местах под открытым небом вместе с лицами, отличными от обозначенных в нем, и не имеет место исключение в соответствии с абз. 5 или абз. 1a § 13,
3. (отменен)
4. вопреки предл. 1 абз. 1 § 3 не соблюдает минимальную дистанцию в 1,5 метра с лицами, отличными от обозначенных в абз. 2 § 2, в общественных местах и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2 абз. 1 § 3 или § 18,
5. вопреки абз. 1, абз. 2 или первой половине предложения п. 1 или п. 2 абз. 3 § 4 или вопреки предл. 1 абз. 2 § 10 не носит маску для лица и органов дыхания или медицинскую маску, и не имеет место исключение в соответствии со второй половиной предложения п. 1 абз. 3, абз. 4 § 4 или предл. 2 абз. 2 § 10,
6. вопреки абз. 1, 2 или 4 § 5 в качестве ответственного лица не ведет документацию о присутствующих лицах, не хранит ее в бумажном или электронном виде в течение четырех недель, не предоставляет ее по требованию компетентного органа, не выдает ее, не предоставляет к ней доступ иным подходящим образом, не уничтожает или не удаляет ее по истечении срока ее хранения или не препятствует допуску и дальнейшему пребыванию в заведении присутствующих лиц, указывающих неполные или очевидно недостоверные сведения согласно предл. 1 абз. 2, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 5,
7. вопреки абз. 3 § 5 указывает неполные или недостоверные сведения согласно предл. 1 абз. 2 § 5, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 5,
8. вопреки абз. 1 § 6 в качестве ответственного лица не предоставляет по требованию компетентного органа свою концепцию по мерам защиты и гигиены, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 4, или не обеспечивает соблюдение защитных мер, заданных в концепции по мерам защиты и гигиены,
9. вопреки предл. 4 абз. 2 § 6 в качестве ответственного лица не вывешивает на хорошо видном месте объявление о правилах соблюдения дистанции и предпринятых мерах гигиены, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 4,
10. вопреки предл. 1 § 7 осуществляет совместное пение в закрытых помещениях, не соблюдая стандартов по обеспечению гигиены и защиты от инфекций, установленных в рамочной концепции по мерам гигиены или правовым постановлением компетентного по вопросам культуры Управления Сената, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
11. вопреки абз. 1 § 8 занимается розливом, выдачей или продажей алкогольных напитков в период с 23 часов до 6 часов утра следующего дня или вне этого периода занимается выдачей или продажей алкогольных напитков, по своей форме выпуска предназначенных или пригодных для непосредственного употребления, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 3,
12. вопреки абз. 2 § 8 употребляет алкогольные напитки в общественных местах под открытым небом,
13. вопреки абз. 1 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение мероприятия под открытым небом, не обеспечивает соблюдение максимально допустимого количества участников, и не имеет место исключение в соответствии с абз. 3,
14. вопреки абз. 2 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение мероприятия в закрытом помещении, не обеспечивает соблюдение максимально допустимого количества участников, и не имеет место исключение в соответствии с абз. 3,
15. вопреки абз. 4 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение мероприятия, не обеспечивает соблюдение правил гигиены и минимальной дистанции,
16. вопреки абз. 5 § 9 проводит концерты, представления в художественных и оперных театрах и концертных залах, музыкальные и художественные исполнения перед физически присутствующей публикой, включая танцевальные и другие мероприятия, относящиеся к культурной сфере,
17. вопреки абз. 6 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение мероприятия, проводит мероприятия, относящиеся к досуговой и развлекательной сфере,
18. вопреки предл. 1 абз. 7 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение мероприятия или встречи, проводит таковые в кругу семьи, знакомых или друзей (частные мероприятия) с лицами, отличными от обозначенных в нем, и не имеет место исключение в соответствии с абз. 1a § 13,
19. (отменен)
20. вопреки предл. 2 абз. 8 § 9 в качестве лица, ответственного за проведение похорон и поминок, не обеспечивает соблюдение максимально допустимого количества участников мероприятия по случаю похорон,
21. вопреки предл. 3 и 4 абз.1 § 10 в качестве организатора собрания не разрабатывает концепцию по мерам защиты и гигиены или не предоставляет ее по требованию органа по вопросам собраний,
22. вопреки предл. 5 абз. 1 § 10 в качестве руководителя собрания не обеспечивает соблюдение концепции по мерам защиты и гигиены в ходе проведения собрания,
23. вопреки предл. абз. 1 § 14 в качестве ответственного оператора точки розничной торговли согласно берлинскому Закону «О времени работы магазинов» открывает ее, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
24. вопреки предл. 1 абз. 2 § 14 в качестве ответственного оператора точки розничной торговли согласно открывает ее в воскресенье и праздничный день, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
25. (отменен)
26. вопреки абз. 5 § 14 в качестве ответственного оператора точки розничной торговли, универмага или торгового центра (молла) впускает больше посетителей, чем максимально допускается в соответствии с площадью торговой площади или служебного помещения или создает стимулы для продления пребывания,
27. вопреки абз. 6 § 14 устраивает рождественские базары, ярмарки, антикварно-художественные рынки (блошиные рынки), специальные рынки или народные гуляния,
28. вопреки предл. 1 § 15 в качестве ответственного оператора открывает предприятие общественного питания или столовую для посещения или не принимает мер предосторожности для управления оформлением заказов и предотвращения скопления людей,
28a. вопреки абз. 2 § 15 в качестве ответственного оператора столовой не обеспечивает соблюдение правил гигиены и минимальной дистанции,
29. (отменен)
30. вопреки абз. 1 § 16 проводит обзорные экскурсии по городу на автобусе, экскурсии на водном транспорте или оказывает подобные туристические услуги,
31. вопреки предл. 1 абз. 2 § 16 в качестве ответственного оператора гостиницы, другого предприятия для временного размещения, арендуемой квартиры и подобного заведения предлагает услуги по размещению туристов, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
32. вопреки предл. 3 абз. 2 § 16 в качестве ответственного оператора гостиницы, другого предприятия для временного размещения, арендуемой квартиры или подобного заведения до заключения договора не осведомляется у гостей о цели аренды или размещения и не документирует ее вместе с полученными личными данными гостя,
33. вопреки предл. 4 абз. 2 § 16 в качестве постояльца гостиницы, другого предприятия для временного размещения, арендуемой квартиры или подобного заведения указывает неполные или недостоверные сведения,
34. вопреки предл. 1 абз. 1 § 17 открывает для посещения предприятие сферы услуг в области персонального ухода или солярий или предлагает услуги в области персонального ухода или солярия и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
35. вопреки предл. 1 абз. 2 § 17 занимается предпринимательской деятельностью по организации занятия проституцией согласно Закону «О защите лиц, занимающихся проституцией»,
36. вопреки предл. 2 абз. 2 § 17 пользуется сексуальными услугами с физическим контактом или эротическим массажем, 36а вопреки предл. 1 абз. 3 § 17 открывает автошколу, школу лодочного спорта, летную школу или подобное заведение для посещения или предлагает услуги автошколы, школы лодочного спорта, летной школы или подобного заведения и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2,
37. вопреки предл. 1 абз. 1 § 18 занимается спортом при допущении контактов или в компании более чем одного человека, и не имеет место исключение в соответствии с предл. 2 абз. 1 § 18,
38. вопреки абз. 2 § 18 в качестве ответственного оператора крытого спортивного сооружения, фитнес-клуба, танцевальной студии или подобного заведения открывает его для отличного от предусмотренного в нем использования,
39. вопреки абз. 3 § 18 проводит соревнование без концепции по использованию объектов и гигиене соответствующей спортивной федерации, не соблюдает ее правила или допускает зрителей,
40. вопреки предл. 1 абз. 4 § 18 в качестве ответственного оператора крытого плавательного бассейна открывает его для отличного от предусмотренного в нем использования,
41. вопреки предл. 2 абз. 4 § 18 пользуется плавательными бассейнами под открытым небом или пляжами,
42. вопреки § 19 открывает для посещения кинотеатры, художественные или оперные театры, концертные залы, музеи, мемориалы или заведения для проведения культурных мероприятий государственного или частного финансирования,
43. вопреки абз. 1 § 20 в качестве ответственного оператора открывает для посещения танцевальную площадку или подобное заведение,
44. вопреки абз. 2 § 20 в качестве ответственного оператора открывает сауны, турецкие бани, термальные бассейны или подобные заведения,
45. вопреки положениям абз. 3 § 20 открывает для посещения увеселительные заведения согласно Постановлению об удовлетворении строительных нужд в редакции от 22 февраля 1999 года (Вестник федерального законодательства I, стр. 2020), парки развлечений, предприятия по организации досуговой активности, а также игорные залы, казино, букмекерские конторы или подобные предприятия,
46. вопреки предл. 1 абз. 1 § 21 в качестве въезжающего или возвращающегося из зоны риска лица не отправляется сразу же после въезда по прямому маршруту в свою квартиру или иное подходящее жилище, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 1 – 5 § 22,
47. вопреки предл. 1 абз. 1 § 21 в качестве въезжающего или возвращающегося из зоны риска лица не соблюдает режим самоизоляции в течение десяти дней после въезда, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 1 – 5 § 22 или с § 23,
48. вопреки предл. 2 абз. 1 § 21 в качестве въезжающего или возвращающегося из зоны риска лица на протяжении режима самоизоляции принимает посетителей, не являющихся членами его домохозяйства,
49. вопреки предл. 2 абз. 1 § 21 посещает лицо, на которое в соответствии распространяется обязанность соблюдать режим самоизоляции согласно предл. 1 абз. 1 § 21,
49a. (отменен)
49b. (отменен)
50. (отменен)
51. вопреки абз. 2 § 21 в качестве въезжающего или возвращающегося из зоны риска лица при возникновении таких типичных симптомов заражения коронавирусом SARS-CoV-2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений, в течение десяти дней после въезда не информирует безотлагательно компетентное ведомство по вопросам здравоохранения, если не имеет место исключение в соответствии с абз. 7 § 22,
52. вопреки п. 2 абз. 1 или п. 1 или п. 4 предл. 1 абз. 3 § 22 выдает не соответствующую действительности справку,,
53. вопреки предл. 2 абз. 6 § 22 при возникновении таких типичных симптомов заражения коронавирусом SARS-CoV-2, как кашель, температура, насморк или утрата обоняния и вкусовых ощущений, в течение десяти дней после въезда не обращается к врачу или в центр тестирования для проведения тестирования,

§ 30 Переходное предписание

В отношении административных дел, уже возбужденных к 16 декабря 2020 года на основании Постановления о защите от инфекций SARS-CoV-2 от 23 июня 2020 года (Вестник законов и постановлений, стр. 562) с последними поправками, внесенными Постановлением от 26 ноября 2020 года (Вестник законов и постановлений, стр. 922), продолжает применяться Постановление о защите от инфекций SARS-CoV-2 в действующей на момент совершения административного правонарушения редакции.

§ 31 Прекращение действия

Настоящее Постановление теряет силу по истечении 14 февраля 2021 года.

Приложение

(к лит. e п. 1 предл. 1 абз. 2 § 4)

Перечень мест, где необходимо носить защитные маски для лица и органов дыхания

I. Улицы

  1. Альте Шенхаузер Штрассе в районе Митте,
  2. Бергманштрассе в районе Кройцберг,
  3. Бельшештрассе в районе Фридрихсхаген,
  4. Фридрихштрассе в районе Митте,
  5. Херманштрассе в районе Нойкелльн,
  6. Карл-Либкнехт-Штрассе в районе Митте,
  7. Карл-Маркс-Штрассе в районе Нойкелльн,
  8. Курфюрстендамм в районах Вильмерсдорф и Шарлоттенбург,
  9. Ратхаусштрассе в районе Митте,
  10. Шлосштрассе в районе Штеглиц,
  11. Зонненаллее в районе Нойкелльн,
  12. Тауэнцинштрассе в районах Шарлоттенбург и Шенеберг,
  13. Турмштрассе в районе Моабит,
  14. Унтер-ден-Линден в районе Митте,
  15. Вильмерсдорфер Штрассе в районе Шарлоттенбург.

II. Площади

  1. Александерплац,
  2. Бебельплац,
  3. Боксхагенер Плац,
  4. Брайтшайдплац,
  5. Ойропаплац,
  6. Харденбергплац,
  7. Херманплац,
  8. Лаузитцер Плац,
  9. Лайпцигер Плац,
  10. Олимпишер Плац, если на ней или в Олимпийском стадионе проводятся мероприятия, в частности футбольные матчи,
  11. Паризер Плац,
  12. Потсдамер Плац,
  13. Роза-Люксембург-Плац,
  14. Розенталер Плац,
  15. Уошингтонплац,
  16. Виттенбергплац

III. Прочие места

  1. Старый город Шпандау,
  2. Хаккешер Маркт,
  3. Коттбуссер Тор,
  4. Лустгартен

Постановление о мерах, необходимых для защиты населения от заражения коронавирусом SARS-CoV-2 (InfSchMV)

PDF-Документ (389.6 kB) Документ: Senatskanzlei Berlin